sunnuntai 5. heinäkuuta 2015

GNG-animen suomitekstit: Alkutunnari

Kiatsu kirjoitti blogissaan juttusarjan GNG:n ja GDW:n animen tekstityksistä. Sen innoittamana päätin tehdä vertailun tekstityksistä sekä siitä, mitä hahmot oikeasti sanovat. Käytän pohjana omaa japanituntemustani (en puhu japania, mutta animejapanisanasto on tuttua) sekä suomenkielisiä mangoja.

GNG-animen tekstitysten laatu on alkuun hyvä, jonka jälkeen se alkaa laskea. Muinaisen perimätiedon mukaan pian GNG-animen ilmestymisen jälkeen sarjan kääntäjä vieraili Hopeanuoli.comin foorumilla ja kertoi, että julkaistu tekstitys on hänen tekemänsä ensimmäinen luonnos. Koska tekstitys oli niin huonolaatuinen, ei kääntäjä suostunut antamaan nimeään laitettavaksi DVD:n tietoihin.

Tämän tiedon todenperäisyyttä on paha mennä sanomaan, mutta en pitäisi sitä mahdottomana: FutureFilm sai DVD:t -jatkuvista myöhästelyistä huolimatta- julkaistua joulumarkkinoille ja DVD:illä ei ole mitään mainintaa sarjan kääntäjästä tai käännöksen tehneestä yrityksestä.

Ensimmäisenä uhrinani on alkutunnari. Alkutunnari on erittäin hyvin toteutettu: siinä on paitsi käännetty sanat suomeksi myös tehty lyriikoista hyvin kieleen sopivat sekä laulumaiset. Alla olevat korjaukset ovat enemmänkin suoraa käännöstä ja kömpelömpiä.

Sarjan nimeä ei ole käännetty.


Veri sisälläsi polttaa.
Ja saat selville, miksi synnyit.

Muutu yhdeksi tuulen kanssa ja juokse.
Ja kasva voimakkaammaksi kuin olit eilen.
Tulet kohtaamaan jotain valtavaa,
joka jättää sinut varjoonsa/kohoaa kauas yläpuolellesi.
Juuri niin,
Nuoruus on tähdenlento, joka ei koskaan pala loppuun.

7 kommenttia:

  1. Haa. Tällaista postausta olenkin odottanut näkeväni. Kiitos tästä.

    VastaaPoista
  2. Hyvä postaus. Aiotko kirjoittaa Weedinkin alku-ja lopputunnareista?

    VastaaPoista
  3. Kiitos kehuista kummallekin.

    Tarkoituksena on käydä ensin GNG-anime läpi ja siirtyä sitten WEED-animen puolelle.

    VastaaPoista
  4. Hyvä postausaihe. Tässä olisi vaihtoehtoinen raakakäännös Japanissa asuneelta kielitaitoiselta animekonkarilta:

    "Vuoret kutsuvat
    Taivas kutsuu
    Jokin odottaa sinua kaukaisuudessa
    Kirkkaana polttaa/loimuaa veri
    Nyt saat selville syntymäsi syyn
    Juokse! Juokse!
    Muutu yhdeksi tuulen kanssa ja juokse
    Ja ylitä eilinen itsesi
    Nouse (taisteluun) itseäsi suurempaa vastaan
    Juuri niin, nuoruus on tähdenlento, joka ei koskaan pala loppuun"

    Paljon samaa löytyy kuin omassakin käännöksessäsi, lähinnä pientä hiomista vain. Kysyä saa toki, jos jokin kohta herättää ajatuksia. :)

    -Lycaon

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Oho, kiitoksia paljon! Käykö, että lainaan tuosta pari kohtaa? Etenkin tuo loppupuoli meni itselläni hankalaksi, joten otan mieluusti siihen vaihtoehtoja.

      Poista
    2. Ole hyvä vain. Tietysti saat lainata, olen vain iloinen, jos käännöksestäni on apua. :) Hyvää harjoitusta minullekin - haaveenani olisi joskus päästä hyödyntämään hankittua kielitaitoa jopa ihan ammatin muodossa.

      -Lycaon

      Poista
    3. PS. Polnareffissa on asennetta!

      Poista